晚清译著《植物学》的出版及影响  

Publishing of the Late Qing Translation of Zhiwuxue and Its Influence

在线阅读下载全文

作  者:张翮[1,2] ZHANG He(Department for the History of Science and Scientific Archaeology, University of Science and Technology of China, Hefei Anhui,230026;School of Marxism, Bengbu Medical College, Bengbu Anhui, 233030)

机构地区:[1]中国科学技术大学科技史与科技考古系 [2]蚌埠医学院马克思主义学院

出  处:《山西大同大学学报(自然科学版)》2019年第4期108-112,共5页Journal of Shanxi Datong University(Natural Science Edition)

基  金:安徽省高校人文社会科学研究重点项目SK2018A1073]

摘  要:1858年,上海墨海书馆出版的由英国传教士韦廉臣、艾约瑟与晚清学者李善兰合译的《植物学》是中国介绍西方近代植物学的第一部书籍,被视为西方近代植物学传入中国的标志。特殊的时代背景导致《植物学》未能对晚清中国产生明显的影响,却深刻影响了日本近代植物学的发展,又通过日本影响了中国。文章简要讨论了《植物学》的版本及出版经费问题,详细阐述了《植物学》在晚清中国和近代日本产生的影响。In 1858, the London Missionary Society Press in Shanghai published a translation titled Zhiwuxue, which was compiled and translated by Alexander Williamson and Joseph Edkins, two British missionaries, and Li Shanlan, an exceptional scholar in the late Qing dynasty. As the first translated work on modern Western botany, this translation signified the spread of modern Western botany into China. Due to the time reason, Zhiwuxue did not have the obvious influence in the late Qing dynasty, while it deeply influenced the development of modern Japanese botany after its introduction to Japan. Then it had a profound impact on China as a result of learning from Japan. We brief discussed the edition and publication funds of Zhiwuxue, and elaborated its Influence in the late Qing dynasty and modern Japan.

关 键 词:《植物学》 晚清 出版 李善兰 传教士 

分 类 号:N09[自然科学总论—科学技术哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象