检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡伟峰[1] HU Wei-feng(Guangdong Engineering Vocational and Technical College,Guangzhou Guangdong 510520,China)
机构地区:[1]广东工程职业技术学院
出 处:《湖北开放职业学院学报》2019年第17期180-181,共2页Journal of Hubei Open Vocational College
摘 要:在进行商务英语合同翻译时,应充分利用功能对等理论,是保证翻译准确性的关键.本文加大了对功能对等理论下商务英语合同翻译的研究,在国际化环境中,对商务英语合同的需求越来越多,需要保证合同翻译有效性,为今后各项事务处理提供依据,突出英语翻译风格和特点.When translating business English contracts, we should make full use of the theory of functional equivalence, which is the key to ensure the accuracy of translation. This paper focuses on the translation of business English contracts under the functional equivalence theory. In the international environment, there is an increasing demand for business English contracts. It is necessary to ensure the validity of contract translation, to provide a basis for future affairs, and to highlight the style and characteristics of English translation.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31