意义再生视角下花艺文本翻译的美感再现  

在线阅读下载全文

作  者:陆秀英[1] 郭紫薇 

机构地区:[1]华东交通大学外国语学院

出  处:《文教资料》2019年第26期57-60,共4页

基  金:江西省研究生教改项目(JXYJG-2018-090)“翻译硕士教育的本地化与国际化融合创新研究”

摘  要:意义是翻译的纽带,翻译的根本任务在于意义的再生。意义不是固定和唯一的,随着语境、情景、读者和翻译目的等不同而呈现多维和动态属性。本文以一部花艺文本的英汉翻译为例,分析如何在译文中再现花艺的美感。为了使美感意义在文本中再生,达到翻译的交流目的,在翻译过程中译者可通过去字梏、重组句、建空间等手段进行创造性表达。

关 键 词:花艺文本 意义再生 去字梏 重组句 建空间 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象