《丰乳肥臀》中成语的日译策略研究  

在线阅读下载全文

作  者:秦庆龄 刘明(指导) 

机构地区:[1]西安工业大学 [2]不详

出  处:《时代人物》2019年第15期129-130,共2页Times Figure

摘  要:2002年“文化走出去”战略正式提出,在这个进程中,文学和文学作品起着非常明显而且重要的先锋作用和引领作用。而成语作为中国语言文化体系中缺一不可的一部分,体现了汉语的意美、音美、形美和丰富的表达能力,同时也是中国文化精髓所在,其中现代经典文学中成语的翻译对文学作品和中国文化对外传播的效果产生有效且直观的影响。2012年莫言获得诺贝尔文学奖,至此中国当代文学开始真正开始为世界所瞩目,其中《丰乳肥臀》便是其中最为杰出的作品之一。因此,本文试以莫言原作《丰乳肥臀》和吉田富夫翻译的《丰乳肥臀》中的成语为对象,采用文本对比和分析的方法,分析译者在翻译此书中的成语是采用了哪种翻译策略。

关 键 词:《丰乳肥臀》 成语 文学作品 翻译策略 诺贝尔文学奖 中国当代文学 文化体系 中国文化 

分 类 号:I207.4[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象