从一《设备购置合同》谈英语合同的语言特点  

On the English language used in "A contract for purchasing equipment

在线阅读下载全文

作  者:杜凤秋[1] 

机构地区:[1]河北建筑科技学院人文社科系,河北邯郸056038

出  处:《河北建筑科技学院学报(社会科学版)》2002年第3期45-46,共2页Journal of Hebei Institute of Architectural Science & Technology(Social Science Edition)

摘  要:合同属于法律文件 ,属庄重文体。它要求思维缜密 ,逻辑性强 ,其谴词造句讲究准确严谨 ,因此 ,英语合同在语言使用方面颇有特点 :使用古体词和法律条文中的字眼 ;Contracts are legal documents in frozen style. Since meticulous thinking, strict logic as well as careful and precise wording are required herein, the language is characterized by the use of old style of words, the use of diction found in legal statements, the use of clauses of condition and complex sentence structures to convey different sorts of possibilities and solutions.

关 键 词:英语 合同 语言特点 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象