检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李洋[1] 赵毅慧 LI Yang;ZHAO Yihui
机构地区:[1]东北大学外国语学院,辽宁沈阳110819 [2]西安外国语大学高级翻译学院,陕西西安710128
出 处:《外语与外语教学》2019年第4期37-44,147,共9页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:国家社科基金青年项目“基于汉英口译语料库的语块操作规范研究(项目编号:17CYY052)”的阶段性成果
摘 要:口译的双语转换中存在大量的预制语块,但目前相关实证研究不足,特别是较少考察固化为语用标记语的预制语块。本研究利用学生口译语料库提取高频率且可作为语用标记语的4词预制语块,再分析内部成分词的频率特征,最后与源语对比,发现预制语块的频率效应体现在高频成分词的增译,具有视点选择、语用明示和语用充实的三种功能,形成无标记的口译策略,既能提高口译交际效果,亦能降低口译认知压力。Prefabricated Chunks(PCs)is often theorized to be highly recurring in the process of bilin-gual rendition in interpreting,but little empirical research is available,especially on those en-trenched as pragmatic markers.The current study made use of trainees'interpreting corpus to in-vestigate the frequent 4-gram PCs that function as pragmatic markers.The analysis focused on the frequency of components in the slots.By comparing to source language,the results showed that PCs produced frequency effects by adding components of high frequency.In this way,PCs have functions related to stance taking,pragmatic explicitness and pragmatic enrichment.Further-more,the use of PCs,leading to an unmarked interpreting strategy,improves communication effi-ciency and reduce cognitive load in interpreting at the same time.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49