学术定势折射的多棱文化镜像——《阿Q正传》三个译本的文化折射率与译者学术定势比较  被引量:7

Prismatic Cultural Images Refracted through Scholastic Disposition: A Comparison of Three Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan

在线阅读下载全文

作  者:王树槐[1] WANG Shuhuai

机构地区:[1]华中科技大学外国语学院

出  处:《外语研究》2019年第5期70-76,共7页Foreign Languages Research

基  金:2018年度国家社科基金项目“企鹅版中国文学经典的翻译与传播模式研究”(编号:18BYY025)的阶段性成果

摘  要:本文提出“文化折射率”的概念,以定量方式考察译语文本对原语文本的文化忠实度,并揭示译者的文化立场。我们选取《阿Q正传》作为研究个案,调查杨宪益与戴乃迭译本、莱尔译本、蓝诗玲译本在文化因素上的异同。运用文化折射率的计算方法,我们发现:莱尔译本在表层物质文化上折射率最大,文化忠实度最低,在中层制度文化和深层心理文化上折射率最小,文化忠实度最高;蓝诗玲译本在物质文化上折射率最小,在制度文化和心理文化上文化折射率最大;杨氏译本三个层次的文化折射率均居于中间。文本外对翻译家学术定势的考察显示:莱尔突出的是政治倾向、文献倾向和原创倾向;蓝诗玲突出的是文学倾向、愉悦倾向和互文倾向;杨氏在各个方面居于中间。

关 键 词:文化层次 文化折射率 学术定势 《阿Q正传》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象