译者行为批评视域下汪榕培《临川四梦》英译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:温湘频[1] 吴立溪[1] 

机构地区:[1]上饶师范学院外国语学院

出  处:《戏剧之家》2019年第33期191-192,204,共3页Home Drama

基  金:江西省文化艺术科学规划项目“汤显祖‘临川四梦’的英译与传播研究”(项目编号YG2016278)阶段性成果

摘  要:汪榕培教授在翻译《临川四梦》的过程中,坚持典籍翻译的“传神达意”,即传达原作字词的“真”和“实”。他在“临川四梦”英译中实践了传神达意理论,努力求达到原作意思之“真”,务传播原作神韵之“实”。他的翻译有效地宣传了中国戏剧文学,为中国文化“走出去”和西方了解中国戏剧文学、文化典籍提供了思路和渠道。

关 键 词:译者行为批评 汪榕培 临川四梦 翻译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象