后殖民翻译书写中的记忆建构  

Memory Construction in Post-colonial Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘全国[1] LIU Quan-guo

机构地区:[1]陕西师范大学外国语学院

出  处:《天津外国语大学学报》2019年第6期116-123,158,共9页Journal of Tianjin Foreign Studies University

摘  要:后殖民主义翻译理论从殖民视角反观和审视翻译行为,关注隐藏在译文生成过程中文化形态之间的权力争斗。在后殖民翻译书写实践中,记忆是译者翻译行为和读者阅读行为建构的起点,也是参与建构的重要的过程变量。在对后殖民翻译中记忆的内涵进行探究的基础上,分析后殖民翻译书写中译者记忆对其主体间性、民族身份、文化认同的建构作用,并分析了读者记忆对其心理预期和阅读反应的建构作用。研究表明,在后殖民语境下,无论在译者主体性和读者心理预期等微观层面,还是在民族身份与文化认同等宏观层面,译者通过翻译书写、修复和还原被扭曲的民族记忆,完成对民族文化身份和文化认同的建构。Post-colonial translation studies endeavor to interpret the translation from colonial perspective and reveal the effect of power struggle in translation.Within the framework of post-colonial translation practices,memory is not only the starting point of the construction of translator,text and context,but an important processing variable involved in the construction as well.Based on a general research into the memories in post-colonial translation,this paper tries to explore the constructing functions of memories from five aspects respectively,i.e.translators’subjectivity,readers’psychological expectation,national identity,translation context and cultural identification.It indicates that in the post-colonial translation,memory promotes to construct national identity and identification via renovating the deshaped national memory both at micro and macro levels.

关 键 词:后殖民 翻译 记忆 文化身份 文化认同 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象