建议将click chemistry译作“配搭化学”  

Advice on Translating Click Chemistry into “peida huaxue”(配搭化学)

在线阅读下载全文

作  者:张昱 ZHANG Yu

机构地区:[1]不详

出  处:《中国科技术语》2019年第5期43-43,共1页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:学界通常将click chemistry翻译成"点击化学",有望文生义之嫌。笔者分析此术语提出者的原意--一是具有高度的双向选择性,二是如同搭扣"咔嗒"扣起来一样简单,再结合自己对此化学反应的深刻理解,建议将其译为形神兼备的"配搭化学"。The academic community generally translates click chemistry into "点击化学", which is expected to be illiterate. The author analyzes the original intention of the term presenter: one is highly bidirectional selectivity, the other is the simplicity of bucking like "click". The author further combines his own deep understanding of this chemical reaction and suggests that it be translated into "配搭化学" with both form and spirit.

关 键 词:点击化学 配搭化学 翻译 

分 类 号:N04[自然科学总论—科学技术哲学] O62[理学—有机化学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象