中国哲学典籍英译与话语体系建构——以安乐哲、郝大维《中庸》翻译为例  被引量:3

Translation of Chinese Philosophical Classics and Construction of Translation Discourse System——A Case Study of the Translation of Zhongyong by Roger Ames and David Hall

在线阅读下载全文

作  者:常青 CHANG Qing(School of Foreign Languages,Anshan Normal University,Anshan Liaoning 114007,China)

机构地区:[1]鞍山师范学院外国语学院

出  处:《鞍山师范学院学报》2019年第5期69-73,共5页Journal of Anshan Normal University

基  金:2019年鞍山市哲学社会科学项目(as20194001);2018年鞍山师范学院纵向科研课题培育专项(17kyxm32)

摘  要:分析安乐哲、郝大维《中庸》翻译,对中国哲学典籍英译与翻译话语体系的建构进行反思。第一、阐明安乐哲和郝大维对《中庸》的哲学解读;第二、具体阐述安、郝对《中庸》的哲学翻译;第三、在翻译实例的基础上,探索典籍翻的话语体系建构;第四、提出关于典籍翻译的话语体系建构的思考。This paper attempts to delineate the Chinses philosophical classics translation and the construction of translation discourse through the translation of Focusing the Familiar:A translation and philosophical interpretation of the Zhongyong.It firstly clarifies the philosophical interpretation of Zhongyong by Roger Ames and David Hall.Secondly,the philosophical translation of Zhongyong by Roger Ames and David Hall is elaborated.Thirdly,the construction of the translation discourse system for the Chinses classics is explored on basis of the above translation examples.Finally,tips for the construction of the translation discourse system for Chinese Classics are recommended.

关 键 词:《中庸》 典籍英译 话语体系 哲学翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象