中英文菜单翻译中的功能翻译理论运用  

在线阅读下载全文

作  者:杨洋[1] 

机构地区:[1]西南民族大学预科教育学院

出  处:《品位·经典》2019年第8期24-25,37,共3页

摘  要:德国功能翻译派理论,其核心理论是翻译的“目的论”。根据功能主义翻译理论所提出的翻译标准,翻译的过程应以译文在译语文化中所预期达到的一种或几种交际功能为参照。由于菜单的翻译是一种应用性文体的翻译,具有很强的功能性、目的性。因此,中英文菜单的翻译就是要再现原文的这种功能,确保两个文本(源文本和目标文本)在功能上实现对等,这就是功能派翻译理论的所探讨的翻译标准问题,对指导中英文菜单的翻译具有重要的指导意义。

关 键 词:功能性翻译理论 目的性理论 菜单翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象