菜单翻译

作品数:42被引量:48H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:舒锦蓉宋锦波张锐付国伟吉丽芳更多>>
相关机构:广西大学浙江师范大学上海海事大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:《赤峰学院学报(科学教育版)》《现代交际》《牡丹江教育学院学报》《商业文化(学术版)》更多>>
相关基金:江苏省“青蓝工程”基金四川省哲学社会科学重点研究基地项目河南省社会科学界联合会调研课题河北省社会科学发展研究课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化交际视角下中餐菜单英译--以品珍中餐厅菜单为例
《现代英语》2023年第17期103-106,共4页单瑞菊 
21世纪以来,中餐在世界范围内的受欢迎程度越来越高。中西方菜单命名方式的差异给菜单的翻译带来困难。中餐菜单的英译起到了传播文化的作用,如何克服困难并提升中餐厅菜单的翻译质量具有重要的积极影响。文章从跨文化交际视角出发,对...
关键词:跨文化交际 菜单翻译 翻译策略 
文化翻译观视角下的壮医药膳菜单英译
《食品工业》2022年第8期209-213,共5页韦健 常颖 
2020年广西哲学社会科学规划研究课题“壮医药膳文化整理与对外传播翻译研究”(项目编号:20FYY011);2021年广西中医药大学校级科研课题“生态翻译学视角下的中医药膳英译研究”(项目编号:2021MS061)。
壮医药膳命名根据药材、主料、配料、烹饪方法、菜品呈现类型等可分为八大类。其英译应遵循突出“壮”的特色、“医”的特性、“药”的功效、“膳”的信息量及说服力等翻译原则。壮医药膳菜单翻译可基于巴斯内特的文化翻译观,以文化转...
关键词:文化翻译观 壮医药膳 菜单翻译 
中国饮食文化的英语翻译探析被引量:2
《中国民族博览》2022年第1期130-132,共3页代丽英 
改革开放以来,我国对外开放程度不断加深。随着中外文化交流越来越频繁,中国饮食文化被越来越多的国外群众所喜爱,他们甚至以饮食文化为切入点逐渐开始了解并喜爱中国文化。中华美食在传播过程中必然会遇到菜单音译的问题,菜单是外国游...
关键词:中国 饮食文化 菜单翻译 文化输出 
东北菜菜单翻译策略和技巧
《现代交际》2020年第16期82-83,共2页岳亮亮 
东北饮食文化虽博大精深,但没能像其他八大菜系一样走向世界。究其原因,其中最重要的就是菜肴名称不能准确地翻译成外文。通过目的论相关内容,分析目的论在东北菜单翻译中的应用,探讨东北菜菜单英译及其策略,从食材、烹饪方式、口味这...
关键词:目的论 东北菜 菜单语言特点 翻译策略和技巧 
跨文化交除视角下酒店中餐菜单翻译策略研究
《知识经济》2020年第15期50-51,共2页陈晓娟 
随着全球经济一体化发展时代的到来,国家与国家的联系变得日益紧密,要想使得不同国家以及民族之间能够构建更加良好的语言文化环境,那么也就需要在日常生活住行方面做好语言翻译工作,正是在这样的前提条件下,酒店中餐菜单翻译工作也就...
关键词:文化视角 酒店中餐 菜单翻译 有效策略 
目的论视角下中文菜单翻译现状及策略被引量:3
《黑龙江教育学院学报》2019年第7期130-132,共3页段兆会 张允 
基于目的论,并依据2017年正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,对天津市一些饭店的中文菜单翻译进行分析,研究中文菜名的构成特点,从而提出中餐英译的原则,并探讨英文译本的错误类型及错误的原因,根据这些不同的错误类型提出中餐英...
关键词:目的论 《公共服务领域英文译写规范》 中餐英译错误类型 翻译策略 
中英文菜单翻译中的功能翻译理论运用
《品位·经典》2019年第8期24-25,37,共3页杨洋 
德国功能翻译派理论,其核心理论是翻译的“目的论”。根据功能主义翻译理论所提出的翻译标准,翻译的过程应以译文在译语文化中所预期达到的一种或几种交际功能为参照。由于菜单的翻译是一种应用性文体的翻译,具有很强的功能性、目的性...
关键词:功能性翻译理论 目的性理论 菜单翻译 
星级酒店菜单翻译现状分析与对策
《旅游纵览(下半月)》2019年第3期77-78,共2页赵云 吴萍 樊凯 
2017年度安徽省大学生科研实践与创新创业训练计划项目"五星级酒店菜单翻译现状分析与对策"(项目编号:201710380028)
酒店菜单翻译对于提高酒店服务质量和增加酒店利润具有很大的作用,本文从多方面分析影响酒店菜单翻译质量的因素以及菜单翻译存在的问题,通过对部分五星级酒店具有代表性的菜名进行研究,将理论联系实际,进行相应的翻译策略的探讨,为相...
关键词:翻译质量 翻译过程 翻译策略 星级酒店 
2015—2018年成都地区川菜馆菜单翻译现状分析及改良对策
《四川旅游学院学报》2019年第1期38-40,共3页蒲芸 张媛 
四川省哲学社会科学重点研究基地--川菜发展研究中心项目"目的论视角下的川菜英译对比研究";项目编号:CC15W07;四川省哲学社会科学重点研究基地--川菜发展研究中心项目"四川饮食文化国际推广策略研究--基于法国饮食文化推广的5W分析";项目编号:CC16W06
针对2015—2018年成都地区部分川菜馆中现用菜单的英文翻译,分析了川菜翻译中存在的主要问题,如选词不准确、沿用过时翻译、错译乱译、同菜不同名等,对造成此现状的主要原因进行了总结和分析,包括译法标准不统一、已有译法标准未被严格...
关键词:川菜 翻译 现状 原因 对策 
探究目的论角度菜单翻译被引量:2
《智库时代》2019年第2期276-276,278,共2页劳振捷 袁振煜 
2018国家级大学生创新创业项目(广西餐饮行业翻译援助--以最新国家标准为依据)阶段性成果;编号为201813638020
中华美食文化源远流长、博大精深。菜名作为一种传递信息和传播文化的手段,其译文在国际美食文化交流中扮演着重要的角色。鉴于菜单翻译的重要性,本文将从目的论角度来分析中文菜单的语言特点并在此基础上提出相应的翻译方法。
关键词:目的论 菜单的语言特点 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部