检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:单瑞菊 Shan Ruiju(Liaocheng University,Liaocheng,Shandong,252000)
机构地区:[1]聊城大学,山东聊城252000
出 处:《现代英语》2023年第17期103-106,共4页Modern English
摘 要:21世纪以来,中餐在世界范围内的受欢迎程度越来越高。中西方菜单命名方式的差异给菜单的翻译带来困难。中餐菜单的英译起到了传播文化的作用,如何克服困难并提升中餐厅菜单的翻译质量具有重要的积极影响。文章从跨文化交际视角出发,对品珍中餐厅菜单的翻译策略使用情况进行了调查和分析,以检验菜单的英译是否达到了提升经济效益、传播文化、树立品牌的目标。Since the 2lst century,the popularity of Chinese food has been increasing gradually in the world.The differences in na-ming styles of Chinese and Western menus bring difficulties to the translation of menus.The English translation of Chinese menus plays an important role in culture spreading.How to overcome the difficulties and improve the translation quality of menus has a great impact.This paper analyzes the use of translation strategies for the menu of Pinzhen Chinese restaurant from the perspective of cross-cultural communi-cation,in order to examine whether the English translation of the menu achieves the goals of improving economic efficiency,spreading cul-ture and establishing brand.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.225.7.106