检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵晓丽[1,2] 王安萍[1,2] 牛崇信[2] 李淑玲[1,2] ZHAO Xiaoli;WANG Anping;NIU Chongxin;LI Shuling(Gansu Provincial Hospital of Traditional Chinese Medicine,Lanzhou 730050,China;Gansu Provincial Academy of Chinese Medicine)
机构地区:[1]甘肃省中医院,甘肃兰州730050 [2]甘肃省中医药研究院
出 处:《西部中医药》2019年第10期158-160,共3页Western Journal of Traditional Chinese Medicine
摘 要:根据中医类学术论文标题的特点,阐述了标题英译时应遵循的原则及应注意的问题:分析标题,充分理解其含义,把握中心词汇正确翻译,同时要简练,避免冗余套词,灵活使用缩略词语,合理运用副标题,以便能更好地进行标题的翻译。According to the characteristics of the titles in TCM academic thesis,the principles that we should follow and the problems that we should pay attention to in English translation of the titles are illustrated:we should analyze the title to completely and fully survey its connotation,grasp the key character,and translate the character exactly,simultaneously,we should try to be simple,avoid redundant words,and flexibly use the acronyms and subheading so that we could translate the titles better.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3