检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王煜萃 戴瑜 WANG Yu-cui;DAI Yu(China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China;XuHai College of China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China)
机构地区:[1]China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China [2]XuHai College of China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China
出 处:《海外英语》2019年第23期187-188,共2页Overseas English
摘 要:Preposition,as indispensable part in English,is vital to English-to-Chinese translation due to its flexibility and polyse⁃my.This research analyses translation skills or strategies of prepositions in Pride and Prejudice from the perspective of Skopostheo⁃rie.Finally conclusion are drawn that translator should know about preposition feature and consider both the source text and target readers requirements for the better translation.Preposition, as indispensable part in English, is vital to English-to-Chinese translation due to its flexibility and polyse-my. This research analyses translation skills or strategies of prepositions in Pride and Prejudice from the perspective of Skopostheo-rie. Finally conclusion are drawn that translator should know about preposition feature and consider both the source text and targetreaders requirements for the better translation.
关 键 词:PREPOSITION TRANSLATION Skopostheorie Pride and Prejudice
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.124