A Study of the Translation of Preposition Used in Pride and Prejudice from the Perspective of Skopostheorie  

A Study of the Translation of Preposition Used in Pride and Prejudice from the Perspective of Skopostheorie

在线阅读下载全文

作  者:王煜萃 戴瑜 WANG Yu-cui;DAI Yu(China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China;XuHai College of China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China)

机构地区:[1]China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China [2]XuHai College of China University of Mining and Technology,Xuzhou 221008,China

出  处:《海外英语》2019年第23期187-188,共2页Overseas English

摘  要:Preposition,as indispensable part in English,is vital to English-to-Chinese translation due to its flexibility and polyse⁃my.This research analyses translation skills or strategies of prepositions in Pride and Prejudice from the perspective of Skopostheo⁃rie.Finally conclusion are drawn that translator should know about preposition feature and consider both the source text and target readers requirements for the better translation.Preposition, as indispensable part in English, is vital to English-to-Chinese translation due to its flexibility and polyse-my. This research analyses translation skills or strategies of prepositions in Pride and Prejudice from the perspective of Skopostheo-rie. Finally conclusion are drawn that translator should know about preposition feature and consider both the source text and targetreaders requirements for the better translation.

关 键 词:PREPOSITION TRANSLATION Skopostheorie Pride and Prejudice 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象