检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄晓华 HUANG Xiao-hua(School of Foreign Languages,Xizang Minzu University,Xianyang 712000,China)
机构地区:[1]西藏民族大学外语学院
出 处:《昭通学院学报》2019年第6期89-91,96,共4页Journal of Zhaotong University
摘 要:今年85岁的藏族翻译家作家斋林·旺多,从1992年退休后正式开始翻译与文学创作,至今已近30年,成绩斐然。作为第一个将莎士比亚作品译成藏文的人,旺多被誉为“把莎士比亚带到喜马拉雅的人”,他选用英国文艺复兴时期的英语翻译了六世达赖喇嘛仓央嘉措的情歌。他创作的富有藏族特色的小说《斋苏府秘闻》汉语本时隔20年后再度出版。论文介绍了旺多在翻译和文学创作领域的成就,希望以此引起学界的注意,对旺多进行深入研究。The 85-year-old Tibetan translator and writer W·Tailing has been engaged in translation and literary creation for nearly 30 years since he retired in 1992.Great achievements have been made in the past 30 years.As the first person to translate Shakespeare’s works into Tibetan,W·Tailing is praised as“the person who brought Shakespeare to Himalayas”.He translated love songs of the 6th Dalai Lama Tsangyang Gyatso in old English.His Tibetan-featured novel The Secrect Tale of Tesur Housewas published again after 20 years later.This paper focuses on W·Tailing’s achievements in the field of translation and literary creation,hoping to arouse more in-depth research on W·Tailing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.194