《仓央嘉措情歌》

作品数:26被引量:41H指数:5
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:曹晓燕陈小莹李永宏于洪志陈晨更多>>
相关机构:西藏民族大学西北民族大学西藏大学安康学院更多>>
相关期刊:《民族文学研究》《文苑(经典美文)》《西北民族大学学报(自然科学版)》《西藏研究》更多>>
相关基金:国家自然科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《仓央嘉措情歌》英译本研究——以杰佛里·沃特斯和保罗·威廉姆斯译本为例
《汉字文化》2021年第S01期136-139,共4页黄尧 
六世达赖喇嘛情歌文风通俗易懂,具有较高文学性,在海内外具有较高知名度,问世至今已有多个英译本。西方藏学家沃特斯和威廉姆斯均进行过译介,两个译本各有千秋,笔者将从文化负载词、译文韵律风格和译文形成原因探析三个方面进行分析。
关键词:《仓央嘉措情歌》 文学典籍 英译本比较研究 
藏族译家作家斋林·旺多被引量:1
《昭通学院学报》2019年第6期89-91,96,共4页黄晓华 
今年85岁的藏族翻译家作家斋林·旺多,从1992年退休后正式开始翻译与文学创作,至今已近30年,成绩斐然。作为第一个将莎士比亚作品译成藏文的人,旺多被誉为“把莎士比亚带到喜马拉雅的人”,他选用英国文艺复兴时期的英语翻译了六世达赖...
关键词:斋林·旺多 藏族翻译家作家 莎士比亚 《仓央嘉措情歌》 《斋苏府秘闻》 
民间传奇与自我发现的杂糅——牛放抒情诗《仓央嘉措情歌》的自我突进
《现代艺术》2019年第3期124-126,共3页邹建军 
诗人把六世达赖的一切都当成了诗,来的时候是诗,去的时候也是诗,佛经是诗,建筑也是诗,歌唱也是诗,也体现了他诗人的情怀与想象。
关键词:《仓央嘉措情歌》 民间传说 
第二篇 仓央嘉措祖辈寺庙
《西藏人文地理》2018年第2期46-55,6,共10页罗洪忠 任飞颖 邱衍庆 赵泽 
一直以来,对于仓央嘉措作品的认知,仅局限于20世纪20年代于道泉先生翻译的《仓央嘉措情歌》,西藏仓央嘉措文化研究协会副会长、布达拉宫管理处文物研究室文博馆员多吉平措博士几经努力,在2015年找到了仓央嘉措的另一部著作《乌金林寺志...
关键词:《仓央嘉措情歌》 六世达赖喇嘛 寺庙 祖辈 文化研究 20世纪 布达拉宫 于道泉 
塬上
《民族文学》2018年第2期139-142,共4页鲁玉梅 
塬上,夏天是—首歌。那是一首曲调柔美的长歌。听到这首歌时,我充满忧伤地在盘山路上行走。这个世界上,除了《仓央嘉措情歌》让人忧伤缠绵起来外,还有从身旁一掠而过的岩石、牛群、羊群及散落在身后像羊肠一样的路。我们一转身就丢...
关键词:《仓央嘉措情歌》 忧伤 长歌 柔美 寂寞 
《仓央嘉措情歌》“比兴”手法的三维转换——以于道泉英译本为例被引量:1
《宁波广播电视大学学报》2017年第2期83-86,共4页周凡雅 
虽然关于中国古典诗词"比兴"的研究已经很多,但关于《仓央嘉措情歌》中大量使用的"比兴"表现手法的翻译研究并不多,且该诗语言风格和比兴手法运用都独具特色。本文基于生态翻译学理论,从崭新的翻译伦理原则出发,根据"多维整合"原则,从...
关键词:《仓央嘉措情歌》 生态翻译学 比兴 
生态翻译学视角下的《仓央嘉措情歌》英译
《河北北方学院学报(社会科学版)》2016年第6期88-90,共3页周凡雅 
《仓央嘉措情歌》是藏族诗坛的奇葩,深刻的主题内容和历史文化背景使其翻译生态环境更加复杂化。以于道泉中译本为参照,运用生态翻译学理论,从语言、文化和交际3个维度分析《仓央嘉措情歌》部分英译如何适应其特殊的翻译生态环境,为仓...
关键词:《仓央嘉措情歌》 生态翻译学 诗歌翻译 
翻译与文化传播——《仓央嘉措情歌》藏译本的比较研究
《小品文选刊(下)》2016年第6期32-33,共2页石小兰 
传播文化信息是翻译的一个主要目的,而文学作品的翻译又是文化信息在不同语言文化之间传播的一条重要途径。怎样来处理文学作品中繁杂的文化信息和内涵是翻译者都要面对的问题。翻译者采取什么样的方法来传播文学作品中的文化信息值得...
关键词:翻译 文化传播 仓央嘉措情歌 
于道泉《仓央嘉措情歌》汉英译本对比研究——从韵律角度
《疯狂英语(教师版)》2015年第4期176-178,共3页王清莹 
《仓央嘉措情歌》自于道泉先生于20世纪30年代开英、汉翻译之先河,至今已有汉语译本2 1个之多,英语译本也多达1 5个。于道泉先生的译本至今享有很高的声誉和文学价值。然而对于《仓央嘉措情歌》的译本研究,过去主要集中于对其所体现的...
关键词:仓央嘉措情歌 韵律 汉译本 平仄 押韵 
简评《仓央嘉措情歌》的翻译被引量:1
《民族翻译》2015年第2期9-13,共5页洛松泽仁 
从20世纪30年代《仓央嘉措情歌》的汉译本问世以来,到目前为止已有10多个版本。本文从《仓央嘉措情歌》的篇名翻译入手,从目前流传的各版本中选取同一作品的8种汉文译文,对之逐一简评,提出了笔者的观点。
关键词:仓央嘉措 情歌 翻译 简评 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部