汉译本

作品数:1097被引量:1045H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:余晋张白桦王启龙刘书梅谢国先更多>>
相关机构:北京外国语大学四川外国语大学福建师范大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
白晋暹罗游记
《国际汉学》2025年第2期71-71,共1页叶枝梅 
《白晋暹罗游记》汉译本是《白晋文集》九卷本之第一卷。本卷是在张西平教授统筹之下,以首次发表的白晋(Joachim Bouvet,1656—1730)《暹罗游记》(VOIAGE DE SIAM)手抄本为底本,参考了J. C.盖蒂(J. C.Gatty)女士整理的法语版《白晋暹罗...
关键词:手抄本 张西平 白晋文集 暹罗游记 汉译本 
《七世班禅额尔德尼·罗桑班丹白尼玛传》汉译本读后感
《中国西藏》2025年第2期90-91,共2页丹曲 左沂平 赵鑫 
新近拜读了《七世班禅额尔德尼·罗桑班丹白尼玛传》(以下简称《七世班禅传》)汉译本,受益匪浅。该书以西藏藏文古籍出版社2014年出版的藏文版《历辈班禅大师传记》丛书为蓝本进行翻译,译者是中央民族大学周润年教授和罗桑旦增教授。这...
关键词:七世班禅额尔德尼罗桑班丹白尼玛传 汉译本 历辈班禅大师传记 藏文版 中央民族大学 周润年教授 罗桑旦增教授 历史事件 
解构主义翻译思想视角下译者主体性研究——以《飞鸟集》汉译本为例
《安徽理工大学学报(社会科学版)》2025年第2期69-75,共7页雷鹏飞 王炜骅 
教育部产学合作协同育人项目(202101248004);安徽理工大学研究生创新基金项目(2022CX2173)。
译者主体性在翻译实践中发挥重要作用,也是译文特征分析需要考察的关键要素。文章依托解构主义翻译思想,选取《飞鸟集》郑译本和冯译本进行分析,探讨其译者主体性表征形式及形成原因。研究结果显示:译者主体性不仅需要从词汇释义、修辞...
关键词:解构主义翻译思想 译者主体性 文本信息 副文本信息 《飞鸟集》 
接受美学视角下任溶溶《查理和巧克力工厂》汉译本分析
《现代语言学》2025年第3期40-44,共5页刘泉希 
接受美学于二十世纪八十年代被引入中国,该理论强调翻译活动中读者的中心地位,以读者的接受作为翻译的目标,重点研究文学翻译中读者接受活动的能动性作用。本文以任溶溶《查理和巧克力工厂》汉译本为例,基于接受美学理论框架,从词汇选...
关键词:接受美学 儿童文学翻译 《查理和巧克力工厂》 任溶溶 
国外口译理论著作汉译本的内副文本功能探析
《广东水利电力职业技术学院学报》2025年第1期98-103,共6页管机灵 
国家社科基金一般项目(19BYY117);广东省教育科学规划课题(高等教育专项)(2021GXJK633);广东松山职业技术学院校级质量工程项目(2023JYJG16)。
副文本是译作的有机组成部分,为翻译文本研究提供了重要的辅助资料。对此,以13部国外口译理论著作汉译本的内副文本为研究对象,考察各汉译本的封面、序跋、附录、封底等内容及其演变过程,探析内副文本在汉译本中的功能,以期为国外口笔...
关键词:学术翻译 副文本 内副文本 口译理论著作汉译 
基于语料库的译者风格研究——以《小王子》两个汉译本为例
《英语广场(学术研究)》2025年第7期3-6,共4页张园园 余晋 
教育部人文社科项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究(项目编号:20YJC740086)”;湖北省教育厅人文社科青年项目“基于语料库的中国政治话语翻译与中国形象研究(项目编号:20Q016)”;湖北省教育厅人文社科一般项目“数字人文视域下中国特色政治话语翻译与传播研究(项目编号:21Y036)”;武汉科技大学研究生教育教学改革研究项目“中国政治话语翻译和传播语料库研究(项目编号:Yjg201926)”的阶段性研究成果。
本研究基于《小王子》英汉平行语料库,从词汇、句子和语篇层面分析周克希译本与李继宏译本的语言风格差异。结果表明:词汇层面,李译本用词更加平实,表达更加通俗易懂,而周译本用词更加丰富,表达生动形象;句子层面,周译本的句子信息量更...
关键词:《小王子》 英汉平行语料库 译者风格 
神秘微笑的背后——《达·芬奇之母——卡特琳娜的微笑》汉译本序
《名作欣赏(上旬)》2025年第3期133-141,共9页李雪涛 
卡特琳娜的传奇一生卡特琳娜是当地酋长雅科夫的女儿,天性自由奔放,像风一样无拘无束。她经常骑马奔驰在高加索高原上,与树木、动物、神灵和英雄们对话,倾听他们的声音。她所在的民族超然于时间之外,而她的语言是世界上最古老且最难懂...
关键词:女扮男装 北高加索 亚速海 卡特琳娜 汉译本 威尼斯人 自由奔放 达·芬奇 
义净译本《金刚经》与罗什译本之比较
《法音》2025年第2期26-32,共7页邓莉雅 
《金刚经》是般若经典中重要的一部,也是在汉地历史上被重译次数最多的佛经,历来为各宗所重视。《金刚经》诸多汉译本中,实际流传并为人们所熟悉的仅为鸠摩罗什译本,但其他译本,如义净法师译本亦具有极高价值。本文将对义净译本与鸠摩...
关键词:《金刚经》 鸠摩罗什 义净 汉译本 思想倾向 深刻内涵 
李继宏汉译本《老人与海》的译者主体性分析
《品位·经典》2025年第2期59-61,共3页王辽辽 李宁 
20世纪70年代,西方翻译研究出现“文化转向”,译者的主体性逐渐引起了学术界的广泛关注。本文以斯坦纳阐释学为理论基础,从信赖、侵入、吸收与补偿四个方面研究分析《老人与海》(李继宏汉译本),从而揭示译者主体性在斯坦纳阐释学框架下...
关键词:斯坦纳阐释学 译者主体性 《老人与海》 
童明《东南园墅》汉译本的译者行为批评分析
《现代语言学》2025年第1期610-617,共8页杨刚 
中国园林文化历史悠久,是世界三大园林发源地(中国、西亚和希腊)之一,在园林规划设计方面积累了许多优秀的文化内涵以及造景的成功经验。针对传统优秀园林文化在国内外传播这一重要环节中的文本翻译为导向,以童寯《东南园墅》的童明版...
关键词:园林文化 《东南园墅》童明汉译本 译者行为批评 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部