学术翻译

作品数:119被引量:273H指数:9
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:汤茂林管机灵刘同考马士奎汪瑞更多>>
相关机构:福建师范大学西南大学鲁东大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金四川外国语言文学研究中心科研项目国家自然科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
林纾翻译作品拾遗:首部西方民族学汉译著作《民种学》
《外国语》2025年第2期121-128,共8页王晶 马士奎 
教育部人文社科研究项目“翻译与中国民族学创立及发展关联研究”(23YJC740062)。
林纾与魏易合译的《民种学》是西方民族学传入中国的肇始之作,对中国民族学具有开创性意义,具有较高学术价值,但未受到足够关注。本文首先考据相关译事,考察此书译入中国的历史语境,并探赜专事西洋小说译介的林纾翻译此书的缘起与动机,...
关键词:林纾 《民种学》 学术翻译 民族学译著 
国外口译理论著作汉译本的内副文本功能探析
《广东水利电力职业技术学院学报》2025年第1期98-103,共6页管机灵 
国家社科基金一般项目(19BYY117);广东省教育科学规划课题(高等教育专项)(2021GXJK633);广东松山职业技术学院校级质量工程项目(2023JYJG16)。
副文本是译作的有机组成部分,为翻译文本研究提供了重要的辅助资料。对此,以13部国外口译理论著作汉译本的内副文本为研究对象,考察各汉译本的封面、序跋、附录、封底等内容及其演变过程,探析内副文本在汉译本中的功能,以期为国外口笔...
关键词:学术翻译 副文本 内副文本 口译理论著作汉译 
魏迺杰英译《伤寒论》的学术翻译方法研究
《中外交流研究(中英文)》2025年第2期124-135,共12页夏猛 杨应琴 吴思逦 
中医典籍作为中华民族悠久历史与灿烂文明的重要载体,其译介工作是传播好中医文化的重要抓手之一。魏迺杰英译的《伤寒论》在英语国家引起了强烈反响,这对进一步译介中医典籍具有重要的方法论启示与借鉴意义。考察魏迺杰的学术翻译方法...
关键词:深度翻译 学术翻译方法 《伤寒论》 魏迺杰 
译为创用、译为新作:庞德儒家经典英译对时代翻译标准的反叛被引量:1
《外语导刊》2024年第4期111-120,F0003,共11页祝朝伟 
国家社会科学基金西部项目“翻译规范视角下庞德儒家经典翻译在美国的接受与影响研究”(15XYY005);重庆市教育委员会人文社会科学研究重点项目“《庞德文学论集》汉译与庞德文学理论研究”(24SKGH167)。
庞德时代的翻译标准是以忠实为核心的学术性翻译,要求译者忠实地传达原文的思想与精神。在自己的儒家经典翻译实践中,庞德反对以忠实为核心的学术性翻译,倡导译为创用、译为新作的译创融合思想,认为译文不是对原文的复制,而是一个不同...
关键词:庞德 译创融合 儒家经典翻译 学术翻译 翻译标准 
学术对话与人文地理学进步
《人文地理》2024年第4期1-8,共8页汤茂林 
国家自然科学基金项目(41071105)。
学术对话是学术健康发展的前提条件和保障之一。学术翻译与参加国际学术会议一直是我国学者与国外学者对话的重要形式。这种与国际学界的对话固然重要,但国内的对话更为根本,因为经常受到学者的忽视。学术对话的基本形式包括学术研讨会...
关键词:学术翻译 学科间对话 研讨会 论文和著作 基金申请书 
重塑孟德斯鸠:严复译著《法意》序言《孟德斯鸠列传》研究
《中国翻译》2024年第3期36-44,190,共10页庄驰原 
2023年度教育部哲学社会科学研究后期资助项目“文明互鉴视域下的严复《法意》译介研究”(项目编号:23JHQ036)的阶段性研究成果。
翻译副文本在反映译者翻译动机和思想主张等方面具有重要价值。本文聚焦严复八大译著之一《法意》的序言《孟德斯鸠列传》这一学术译著副文本,研究发现这篇看似客观的人物传记实为译者严复基于英文底本的一种改写。在清末特殊的改革语境...
关键词:副文本 学术翻译 严复 《孟德斯鸠列传》 《法意》 
瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角被引量:2
《当代外语研究》2024年第2期35-44,共10页胡波 
国家社科基金重点项目“中国特色法治术语翻译与对外法治话语能力建构研究”(编号20AYY008)的阶段性成果。
从知识翻译学的视角出发,考察了瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构行为。瞿同祖的自译行为本质上是在两种语言环境中的双层知识建构。以归纳和比较的方法,总结瞿同祖在知识翻译过程中进行知识建构的策略,包括普遍性知识的...
关键词:知识翻译学 瞿同祖 中国法律与中国社会 学术翻译 知识建构 
大型学术翻译出版项目的运作路径与实践——以《歌德全集》的翻译出版为例被引量:1
《编辑学刊》2024年第1期91-96,共6页陈懋 
运作大型学术翻译出版项目,既需要根据大型出版项目具有多卷本、出版规模宏大、涉及人员多、花费多、耗时长等特点,在选题策划、专家把关、编辑加工等方面进行妥善运作,又需要根据翻译类的学术出版物特点,将整个翻译项目纳入完整的流程...
关键词:大型出版项目 学术翻译 运作路径 《歌德全集》 
译者主体性视角下的学术翻译探析——以《伊朗恺加王朝(1796—1926)政治经济学:社会、政治、经济及外交》为例
《大庆师范学院学报》2023年第5期67-74,共8页刘文会 段晨薇 范晨星 
2022年国家社科基金后期资助项目“伊朗恺加王朝(1796—1926)现代化进程研究”(22FSSB007)。
作为我国学术研究的重要组成部分,学术翻译对科技发展、文化传承、社会进步具有重要意义,对学术翻译的探析有助于提高学术翻译质量,增强中外学术交流,提升我国的学术话语权。传统翻译观忽视了译者的文化地位,也忽略了译者主体性的重要性...
关键词:学术翻译 译者主体性 忠实性 辩证统一 
数读
《东北之窗》2023年第10期53-53,共1页
2亿人/技能人才人力资源和社会保障部最新数据显示,目前我国技能人才总量已超2亿人,占就业人员总量26%以上;高技能人才超过6000万人。各类技能人才活跃在生产一线和创新前沿,成为推动高质量发展的重要力量。1 000种/学术翻译出版作为我...
关键词:技能人才 学术翻译 学术名著 亿人 数据显示 生产一线 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部