土家族民族典籍的英译策略——以《梯玛歌》为例  

在线阅读下载全文

作  者:韩炜鑫 

机构地区:[1]吉首大学国际教育学院

出  处:《文教资料》2020年第1期55-56,共2页

基  金:2019年度湖南省大学生创新创业训练计划项目(湘教通[2019]219号);2019年度吉首大学大学生创新创业训练计划项目(编号:S201910531039)“湘西土家族民族典籍对外传播及翻译研究”的阶段性成果

摘  要:在少数民族典籍翻译过程中,选用合适的英译策略对有效传达具体民族文化具有不可或缺的重要性。本文以土家族民族典籍《梯玛歌》为例,根据翻译过程中两种语言、两种文化之间的差异,探讨土家族民族典籍英译策略,对直译、直译和音译加注、释译、替代这四种英译策略进行分析。

关 键 词:土家族 民族典籍 英译策略 《梯玛歌》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象