检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘晓军 Liu Xiaojun(University of South China,China)
机构地区:[1]南华大学语言文学学院
出 处:《日语学习与研究》2019年第6期93-100,共8页Journal of Japanese Language Study and Research
基 金:2015年度基地重大课题“近代日本对外侵略战争的思想逻辑——从国体论到日本精神论”(项目批号:15JJD770015)的阶段研究成果。项目主持人:刘岳兵
摘 要:刘文典翻译生物进化论著作,一方面源于他对于进化论的科学作用的认识,同时也是为了反对灵学。而选择翻译丘浅次郎的著作更是经过一番考量。本文考证了刘文典译著的蓝本,并认为他的译文忠实原文、译笔直白流畅。作为近代大量翻译生物进化论的第一人,其传播进化论的贡献应该得到应有的高度评价。Liu Wendian’s translation of works in biological evolution,on the one hand,stems from his understanding of the scientific role of evolution,and on the other hand,it is also due to his opposition to spiritualism.The choice of translating Oka Asajiro’s works has been carefully considered.This article examines the original version of Liu Wendian’s translation and argues that his translation is faithful to the original and the quality is straightforward and fluent.As the first person to translate a large number of works on biological evolution in modern times,his contribution to the spread of evolutionary theory should be highly valued.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7