晚清来华传教士中国法律观的“变”与“常”——以理雅各《圣谕广训》译介为中心  

Western Missionaries’Perceptions of Laws in Late-Qing China:A Study Based on James Legge’s Translation of the Sacred Edict

在线阅读下载全文

作  者:胡译之 Hu Yizhi

机构地区:[1]上海社会科学院法学研究所

出  处:《华东政法大学学报》2020年第2期166-177,共12页Ecupl Journal

基  金:国家社会科学基金重点项目“《中国评论》与十九世纪末西方视野中的中国法”(项目号15AFX006)的阶段性研究成果。

摘  要:英国传教士、汉学家理雅各,是19世纪中叶以后,来华西人中最谙熟中国典籍者。连载于《中国评论》的理雅各《圣谕广训》译介研究,颇具法学研究价值。他从清代中国的立法、司法、守法等角度细致描绘了其法律观,认为中国的法律有优点亦有缺点,但总的来说与"基督教文明国家"仍有差距。尽管以其为代表的来华西人群体看待中国问题时立场更趋客观,亦对中国法律的态度发生有限度转向,但是,囿于"西方中心主义"和"文明优越论"的影响,仍无法对异教国家作出全然客观的评价。

关 键 词:理雅各 清代法律 《圣谕广训》 《中国评论》 

分 类 号:D929[政治法律—法学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象