理雅各

作品数:541被引量:933H指数:15
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陆振慧岳峰段怀清罗军凤宋钟秀更多>>
相关机构:福建师范大学扬州大学华东师范大学山东大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金山东省社会科学规划研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《理雅各文集》简介
《国际汉学》2025年第2期160-160,共1页曹煜晴 
《理雅各文集》是张西平教授与美国费乐仁教授带领的研究团队,将西方汉学大师理雅各的译作、著作、手稿、档案文献进行系统整理的成果。理雅各是19世纪英国的汉学大师,是中国经典英译的践行者,是把西方汉学研究带入新进程的引领者。因...
关键词:理雅各文集 档案文献 译作 张西平 费乐仁 
理雅各《论语》英译的翻译立场与冲动
《绵阳师范学院学报》2025年第3期88-95,110,共9页张小曼 吴阳阳 
2017年教育部人文社会科学研究规划基金项目“《论语》儒家思想英译及其跨文化意义研究”(17YJA740070)。
理雅各作为传教士在翻译《论语》时始终坚持自己的翻译立场,从形式到内容都忠实传达原作的思想,但当儒家思想与基督教教义相抵触时他会站在后者那边,这使其翻译立场呈现主动选择和被动接受的矛盾复合体形象。理雅各作为汉学家尽量采用...
关键词:《论语》 翻译立场 翻译冲动 译者主体性 理雅各 
历史文化视角下理雅各、许渊冲《论语》核心思想英译对比研究
《英语广场(学术研究)》2025年第9期7-10,共4页龚依婷 严翊菲 李光升 蔡怡琳 许愿 
2023年南通大学国家级大学生研究性学习与创新性实验项目,项目名称:生态翻译视域下《论语》经典英译本对比研究(项目编号:202310304023Z)
文化交流是各国融通的重要议题。《论语》作为我国文化的重要瑰宝,在不同历史时期出现了诸多英译本,是中外文化交流的重要载体。本文以理雅各、许渊冲《论语》英译本为例,从历史文化视角进行定性对比研究,发现历史文化语境会对译者的翻...
关键词:《论语》英译本 历史文化语境 对比研究 翻译目的 翻译理念 
麦都思与理雅各《尚书》英译本比较分析
《中外交流研究(中英文)》2025年第2期136-146,共11页刘念业 周欣 
重庆市社会科学规划项目2020年度一般项目“十九世纪《尚书》英语译介研究”(2020YBYY170)的阶段性成果。
《尚书》英译是19世纪中西文化交流史上的重要事件。本文以麦都思译本(1846)与理雅各译本(1865)为研究对象,从翻译目的、翻译策略和主副文本三个维度进行对比分析,试图揭示西方传教士的实用化翻译与汉学家的学术化翻译之间的根本差异。...
关键词:《尚书》英译 麦都思 理雅各 深度翻译 
图里翻译规范理论视角下理雅各《尚书》英译研究——以《虞书》为例
《海外英语》2025年第4期1-4,共4页冯思学 
《尚书》是我国文化典籍中的儒家代表作品,《虞书》是《尚书》的一个重要组成部分。文章立足于图里的翻译规范论,从预备规范、初始规范和操作规范三方面对理雅各的《虞书》英译本进行研究,认为理雅各的翻译策略倾向于“充分性”。虽然...
关键词:图里翻译规范理论 《虞书》的英译 理雅各 典籍翻译 
理雅各《西安府景教碑》汉译与多元系统中的景教研究
《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》2024年第6期F0002-F0002,共1页
盐城师范学院陈义海教授主持完成的《理雅各<西安府景教碑>汉译与多元系统中的景教研究》(项目批准号为:12BZJ021),结项鉴定等级为良好(证书号:20190168),最终成果为专著《理雅各<西安府景教碑>汉译与多元系统中的景教研究》。课题组成...
关键词:景教碑 盐城师范学院 多元系统 理雅各 陈国华 项目批准号 汉译 鉴定等级 
历史语境介入与学术型翻译的知识生产——理雅各《庄子》译本的副文本考察
《外国语言文学》2024年第6期113-128,132,共17页殷燕 雷梓欣 
汉学家理雅各的《庄子》译本广受学界关注,但现有研究鲜有从副文本视角探究理雅各所处的历史语境与其翻译的关系。本文通过副文本考察和译文分析的相互印证,探讨历史语境对理雅各《庄子》英译的介入和影响,探究理雅各学术型翻译的知识...
关键词:理雅各 《庄子》 副文本 历史语境 学术型翻译 知识生产 
论理雅各《孟子》译解的贯通性
《中国翻译》2024年第6期85-91,共7页蒋童 张叶 
理雅各排于基督教与《孟子》之间,借助关键词“爱”与“性善”的译解,实现了基督教与儒家文化的贯通。经由“性善”进入孟学论域的理雅各,以巴特勒的人性观为参照,激发出孟子与基督教连通的可能。巴特勒的正统身份以及“以意逆志”的内...
关键词:理雅各 《孟子》 性善 天人关系  
“求真—务实”连续统评价模式下林语堂与理雅各英译《论语》中译者行为批评研究
《文教资料》2024年第24期3-6,共4页胡平 颜海峰 张月 
山东省社科联项目2023年度人文社会科学课题“‘齐鲁文化’走出去背景下典籍译者行为批评与翻译策略研究”(2023-JCXK-026)。
本文基于“求真—务实”连续统评价模式,对林语堂与理雅各《论语》英译本中的译者行为进行批评研究,通过探讨译者翻译动机、认知过程及社会文化环境对其翻译策略的影响,分析两译本在语言风格、翻译准确性、表达力及文化意象传递等方面...
关键词:“求真—务实”连续统 译者行为批评 《论语》英译 
论理雅各对《礼记》否定词的翻译
《宁波大学学报(人文科学版)》2024年第6期14-26,共13页林泽欣 
国家社会科学基金一般项目“平行语料库的国家形象英译融通与中国话语权的建构研究”(20BYY082)。
《礼记》是儒家礼学的集大成者,是承载中国传统文化及民族伦理思想的重要文献。作为规劝和陈情用礼准则的典籍,否定词的使用是《礼记》的特色之一。在“翻译质量评估模式”和“原型—模型”理论视野下,理雅各翻译《礼记》门类众多的否...
关键词:《礼记》 否定词 翻译方法 理雅各 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部