历史文化视角下理雅各、许渊冲《论语》核心思想英译对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:龚依婷 严翊菲 李光升 蔡怡琳 许愿 

机构地区:[1]南通大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2025年第9期7-10,共4页English Square

基  金:2023年南通大学国家级大学生研究性学习与创新性实验项目,项目名称:生态翻译视域下《论语》经典英译本对比研究(项目编号:202310304023Z)

摘  要:文化交流是各国融通的重要议题。《论语》作为我国文化的重要瑰宝,在不同历史时期出现了诸多英译本,是中外文化交流的重要载体。本文以理雅各、许渊冲《论语》英译本为例,从历史文化视角进行定性对比研究,发现历史文化语境会对译者的翻译目的、译本的翻译原则和手法等多方面产生重要影响。

关 键 词:《论语》英译本 历史文化语境 对比研究 翻译目的 翻译理念 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象