检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南通大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2025年第9期7-10,共4页English Square
基 金:2023年南通大学国家级大学生研究性学习与创新性实验项目,项目名称:生态翻译视域下《论语》经典英译本对比研究(项目编号:202310304023Z)
摘 要:文化交流是各国融通的重要议题。《论语》作为我国文化的重要瑰宝,在不同历史时期出现了诸多英译本,是中外文化交流的重要载体。本文以理雅各、许渊冲《论语》英译本为例,从历史文化视角进行定性对比研究,发现历史文化语境会对译者的翻译目的、译本的翻译原则和手法等多方面产生重要影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.158