“求真—务实”连续统评价模式下林语堂与理雅各英译《论语》中译者行为批评研究  

在线阅读下载全文

作  者:胡平 颜海峰[2] 张月 

机构地区:[1]菏泽医学专科学校,山东菏泽274000 [2]山东政法学院,山东济南240014 [3]北京外国语大学,北京100000

出  处:《文教资料》2024年第24期3-6,共4页CULTURAL & EDUCATIONAL LITERATURE

基  金:山东省社科联项目2023年度人文社会科学课题“‘齐鲁文化’走出去背景下典籍译者行为批评与翻译策略研究”(2023-JCXK-026)。

摘  要:本文基于“求真—务实”连续统评价模式,对林语堂与理雅各《论语》英译本中的译者行为进行批评研究,通过探讨译者翻译动机、认知过程及社会文化环境对其翻译策略的影响,分析两译本在语言风格、翻译准确性、表达力及文化意象传递等方面的异同。引入评价三要素(文本求真度、效果务实度、译者行为合理度),系统评价译者在“求真”与“务实”之间的权衡与取舍,及其对翻译质量和读者接受度的影响。本文旨在促进典籍译者行为研究的理论框架构建,为齐鲁文化“走出去”战略下的典籍翻译实践提供有益借鉴。

关 键 词:“求真—务实”连续统 译者行为批评 《论语》英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象