图里翻译规范理论视角下理雅各《尚书》英译研究——以《虞书》为例  

在线阅读下载全文

作  者:冯思学 

机构地区:[1]暨南大学,广东广州510000

出  处:《海外英语》2025年第4期1-4,共4页Overseas English

摘  要:《尚书》是我国文化典籍中的儒家代表作品,《虞书》是《尚书》的一个重要组成部分。文章立足于图里的翻译规范论,从预备规范、初始规范和操作规范三方面对理雅各的《虞书》英译本进行研究,认为理雅各的翻译策略倾向于“充分性”。虽然强调“充分性”带来了一些不足,但理雅各的译文整体上较好地平衡了“充分性”和“可接受性”,符合预备规范、初始规范和操作规范的要求,使得其译本成为中外学者研究我国文化典籍的重要资料。图里翻译规范理论可以为当下中国文化典籍的外译提供新的视角。

关 键 词:图里翻译规范理论 《虞书》的英译 理雅各 典籍翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象