检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卜珊珊
机构地区:[1]山东科技大学
出 处:《青年文学家》2020年第3期168-169,共2页
摘 要:翻译是指在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,不同语言文化的交流,都离不开翻译。语言作为文化的重要载体,在翻译的过程中起到非常重要的作用。汉英两种语言作为两种不同的语系,由于历史、生态、宗教、习俗的不同,在其自身的不同历史发展中,形成各自鲜明的特点,这导致英汉表达习惯的不同,也给两种语言的翻译带来一定的困难。深入探讨两种不同语言的异同,有利于翻译的准确和严谨性。本文将从词汇和句子结构两个方面分析汉英语言的差异性,探究这些差异对翻译造成的影响以及翻译策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31