检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马艳丽[1] MA Yan-li(Beijing Jiaotong University,Huanghua Hebei 061199)
出 处:《延安职业技术学院学报》2020年第1期74-77,共4页Journal of Yan’an Vocational & Technical College
基 金:2019年度河北省沧州市社会科学发展研究课题“以中东欧合作为契机优化沧州国际语言环境的外宣英译研究”(编号2019167)的成果。
摘 要:“社会—认知”范式下的合作和自我中心论认为,交际中的会话双方都愿意合作,但是具体怎么合作,他们可能各自有各自的理解,这一过程涉及到众多个人和社会因素。这一理论观照下的中国——中东欧(沧州)中小企业合作论坛英译中,译者可以通过无限地接近目的语读者的前语境,激活目的语读者前语境中的凸显义,结合目的语读者在具体语境中相关知识的熟悉度,积极获取目的语读者的注意资源等重要语用参数的执行,可以保证最大可能地以最佳关联和目的语读者最佳认知可及度的形式建构文本并呈现给目的语读者。Both sides in communication,though in their own understanding,are willing to be cooperative in the view of Cooperation and Egocentrism of the socio-cognitive approach to pragmatics.In this perspective and taking the practice of English translation on the China-CEEC SME Cooperation Forum as an example,by infinitely getting closer to the prior context of target readers,activating their salience and helping target readers to run their cognitive resources,the translator can,as much as possible,construct and present the perfect English version with optimal relevance and cognitive accessibility.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145