检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王贇 张政[1] Wang Yun;Zhang Zheng
机构地区:[1]北京师范大学外国语言文学学院,北京100875 [2]太原学院外语系,山西太原030012
出 处:《外语教学》2020年第2期81-86,共6页Foreign Language Education
基 金:国家社会科学基金重点项目“中华典籍英译云平台的构建及应用研究(项目编号:17AYY012)”的阶段性研究成果。
摘 要:本文厘清翻译研究中数字人文的定义,溯源数字人文理论,梳理了国内外研究进展,讨论了数字人文的运用领域及优势,并依据霍姆斯翻译研究分类,对数字人文运用于翻译研究不同领域的案例进行了论证,分析该领域研究的局限与发展趋势,以期为推进数字人文路径下的翻译研究发展提供参考和启示。This paper clarifies the definition of the "digital humanities"in translation studies,reviews the theoretical basis,summaries the previous related researches at home and abroad,and discusses the applicable fields and advantages of digital humanities. Based on James Holmes’ classification of translation studies,the author makes a series of case analysis of digital humanities applied to translation studies and puts forward the deficiencies and prospects in this field with an aim to provide references and inspiration for promoting translation studies by this new approach.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7