无本回译视角下的侨民文学翻译——以《吾国与吾民》为例  

在线阅读下载全文

作  者:王宇凡 

机构地区:[1]北京航空航天大学,北京100083

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2020年第4期172-175,共4页Masterpieces Review

摘  要:本文试对林语堂经典之作《吾国与吾民》的无本回译进行研究,通过译本对比,以无本回译的三个评价标准为主线,解析译者针对文本所做出的不同阐释及所采用的翻译策略和方法。笔者通过对比分析得出如下结论:1.译文的产生是语言、文体和文化标准多维度观照下的结果,因而无本回译的终极性范本并不存在。尽管译本各有偏向,但它们为《吾国与吾民》在文学舞台上大放异彩、确立其翻译文学的地位做出了巨大贡献;2.以《吾国与吾民》汉译本个案为例,不仅深化了对无本回译这一普遍翻译理论的阐释,同时通过剖析语言、文体和文化在无本回译中的具体操作,可用来指导侨民文学的汉译实践;3.《吾国与吾民》作为异语创作的文学作品,多方面刻画了中国形象,推动了中华文化在海外的传播。而无本回译回应了汉语及中国文化的价值,促进了文化反哺进程。

关 键 词:侨民文学 无本回译 《吾国与吾民》 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象