检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓军涛 刘梦莲 DENG Juntao;LIU Menglian
机构地区:[1]武汉工程大学外语学院英语系 [2]广东外语外贸大学翻译学研究中心 [3]广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心
出 处:《外语教育研究前沿》2020年第1期37-43,88,共8页Foreign Language Education in China
基 金:国家社会科学青年基金项目“基于语音识别的口译自动评测系统研究”(项目编号:13CYY015);湖北省高等学校省级教学研究项目“共建共享型智能化口译教学语料库设计与应用研究”(项目编号:2018329);广东外语外贸大学翻译学研究中心2018年度招标项目“虚拟现实环境下口译教学语料库的语境重构机制研究”(项目编号:CTS201807)的阶段性成果.
摘 要:语料库在语言研究、外语教学、翻译学研究、词典编纂等领域已有广泛应用。与此同时,语料库,尤其是视频语料库,在口译教学中的应用价值日益受到关注。基于语料库开发面向口译教学的语料资源库必须秉持由研究驱动向教学驱动转化的理念,且需要综合考虑素材、职业、教学法、语境等因素。在实践层面,本文以欧盟委员会"虚拟现实口译"项目的视频语料资源库为例,从素材选取、语料切分、信息标注与场景模拟四个方面阐述其深度开发机制,并探讨其对我国口译教学语料资源建设的启示。Corpora have been widely used in language research, foreign language teaching, translation studies and dictionary compilation. Meanwhile, corpora, and video corpora in particular, have been attracting more and more attention because of their potential application in interpreting teaching. There must be a shift from research-driven to teaching-driven as for the conversion of video corpora to speech repository for interpreting teaching. Moreover, material, professional, pedagogical and contextual factors all need to be taken into consideration in the conversion. In practice, the video corpora in the project of "Interpreting in Virtual Reality"(IVY) funded by the European Commission offer a good example, as demonstrated in speech selection, division, annotation and scenario simulation. The implications of IVY are also discussed for the development of speech resources for interpreting teaching in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3