检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:麦红宇[1] 唐伯民 Mai Hongyu;Tang Bomin(Guangxi University,Nanning 530004,China)
出 处:《柳州职业技术学院学报》2020年第2期127-130,共4页Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
摘 要:汽车广告翻译是跨文化交际不可或缺的重要部分。从跨文化角度出发,对汽车广告的翻译进行研究,通过分析汽车广告的案例,总结出跨文化视角下汽车广告翻译需要考虑到的跨文化因素,并提出适当的翻译策略,帮助译者在翻译实践中提高跨文化意识。Automobile advertisement translation is an indispensable part of cross-cultural communication.This paper studies the translation of automobile advertisements from a cross-cultural perspective,summarizes the crosscultural factors that should be taken into account in the translation of automobile advertisements from a crosscultural perspective by analyzing the cases of automobile advertisements,and proposes appropriate translation strategies to help translators improve their cross-cultural awareness in translation practice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117