检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北师范大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2020年第2期21-22,共2页English Square
基 金:河北师范大学人文社会科学基金项目《京津冀协同发展背景下基于功能目的理论的商务英语翻译实践研究》(S2015Y15)
摘 要:商务广告一般篇幅短,信息量充足,具有艺术性并极具商品特性。翻译时既要跨越文化障碍,避免文化冲突,符合消费者的心理,又要充分体现广告的韵味,做到朗朗上口,形象生动,以促使消费者购买。因此,在商务广告翻译中,译者有必要了解广告翻译的原则与策略,使译文发挥其唤起受众的消费意识的作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63