典籍今译的原则与模式研究——以《孔子家语》今译为例  被引量:1

Study on the principles and patterns of the translation of classics and books: taking the current translation of Confucius’s Family Language as an Example

在线阅读下载全文

作  者:伊咏 YI Yong

机构地区:[1]曲阜师范大学 [2]常州大学

出  处:《文化学刊》2020年第4期164-169,共6页Culture Journal

基  金:国家教育部人文社会科学研究规划基金项目“跨文化传播视域下的《孔子家语》英译研究”(项目编号:16YJA740043)的研究成果.

摘  要:中国典籍作为中华传统文化的结晶,是传承中国优秀传统文化、提高中华民族凝聚力和民族整体素质不可或缺的组成部分。本文以《孔子家语》今译为例,基于"语内翻译"理论探讨了典籍今译涉及的利益相关者的关系,提出了典籍今译的四个原则,即目的原则、忠诚原则、对等原则和接受原则,总结出了"语篇分析→注释补偿→译文呈现"的典籍今译三阶段模式。

关 键 词:典籍今译 今译原则 孔子家语 语内翻译 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象