检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘晶[1]
出 处:《海外英语》2020年第9期156-157,共2页Overseas English
基 金:湖南省教育厅科研基金项目成果,项目编号(13C937)。
摘 要:以林语堂译《幽梦影》为例,深入阐释作为"他者"的华人译者如何顺应西方文化语境来言说自己的民族文化,并通过对文本择选及翻译策略的操纵,跨越中西方在文化图式、语言符码及心理情感上的鸿沟,建立意义与情感的勾连,成功接入西方话语体系。"自我东方化"作品参与了"东方想象"的共同建构,虽然未摆脱西方主流话语对边缘话语的控制,但也具有抵抗文化霸权和种族中心主义,推动世界文化多元化发展的积极力量。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3