《围城》中关于“人”的概念隐喻翻译策略研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:田丹 范静静 

机构地区:[1]湖北汽车工业学院外国语学院,湖北十堰442002 [2]湖北省应城一中,湖北应城432400

出  处:《海外英语》2020年第10期40-41,56,共3页Overseas English

基  金:2017年湖北省教育厅人文社科项目:概念隐喻认知分析及其翻译策略——以《围城》中的隐喻翻译为例(编号:17Q124)。

摘  要:该研究对《围城》英译本的翻译策略,进行了归纳总结,发现译者对小说中隐喻的翻译主要采取了直译的策略,此外本文还对个别翻译提出了建议,认为文化负载隐喻应采取文内直译,文外注释的策略。

关 键 词:《围城》 “人” 概念隐喻 翻译策略 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象