检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张芳 ZHANG Fang(School of Foreign Languages,Jiangsu Second Normal University,Nanjing 210013,China)
机构地区:[1]江苏第二师范学院外国语学院,南京210013
出 处:《黑龙江教师发展学院学报》2020年第6期132-135,共4页Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基 金:江苏高校哲学社会科学研究基金项目(2017SJB0555);江苏第二师范学院“十三五”科研规划项目(JSNU2016ZD03)。
摘 要:晚清时期,为拯救民族危难、启迪民智,苏籍译家在西方科学和思想的译介和传播方面做出了重大的贡献。借助于布尔迪厄社会学理论中的场域理论,结合苏籍译家译著史料,探讨苏籍译家的翻译与晚清翻译场域的相互关系。通过对晚清翻译场域、其子场域即科技翻译场域,以及苏籍译家译学活动的考察,探讨翻译活动在特定时期的作用、影响和译家译学思想。In the late Qing Dynasty,in order to seek better ways to save nation and transform people's thinking mode,translators born in Jiangsu made distinct contributions to translating and disseminating western culture and technology.This paper draws upon Field Theory of Bourdieu's sociological theory to elucidate the relations of translators born in Jiangsu and the translation field of late Qing Dynasty through a careful analysis of books they translated.On revealing the details of translation field of late Qing Dynasty,technology translation sub-field and translating traces,the function,influences and translation thoughts of translators born in Jiangsu are clarified.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49