检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:连真然[1] 许立红 LIAN Zhenran;XU Lihong
机构地区:[1]成都大学,成都市610106
出 处:《中国科技翻译》2020年第2期18-23,共6页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:国家社会科学基金西部项目(编号:16XYY001)的阶段性研究成果。
摘 要:藏区湖泊名称的英译对于推动文明的交流互鉴,推动科技创新,具有重要意义。本文叙述了藏区湖泊的类型、性质及特点,阐述了按湖水矿化度进行分类的科技标准及英译规范,探讨了英译中的一些难点,在坚持国家标准的前提下,提出了藏区湖泊名称英译的新思路和新原则。English translation of lake nomenclature in Tibetan-inhabited-areas is critical to the promotion of mutual exchanges, enrichment and learning between civilizations and the advancement of global technological innovations. In this paper, we discuss the type, nature and characteristics of Tibetan lakes and expound the scientific and technological standards of lake classification according to mineralization of lake water, the standards of English translation and its corresponding difficulties. We also suggest some new translation methods of lake nomenclature under the principles outlined by Chinese national norm.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117