推拿文本汉语特点及英译策略  被引量:3

Chinese Characteristics and English Translation Strategies of Tuina Texts

在线阅读下载全文

作  者:陈晓雪 贾晓庆[1] CHEN Xiaoxue;JIA Xiaoqing

机构地区:[1]上海理工大学外语学院,上海市200093

出  处:《中国科技翻译》2020年第2期55-58,7,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal

基  金:2018年度上海理工大学教学成果奖培育项目(10-18-113-007);2019上海理工大学教师发展项目(52-14-113-001)。

摘  要:推拿作为中医学的一门外治法,其防治手段主要是手法治疗与功法训练。推拿用语同样主要分为推拿手法和推拿功法,本文以市面上关于推拿的双语教材和知网上的文献为素材,探讨中国推拿学文本的汉语特点及英译策略,译出常用推拿用语,以期促进中国推拿学词汇英译标准化。As an external treatment of traditional Chinese medicine, the prevention and treatment methods of tuina are mainly the application of manual therapy and exercise training. The language of tuina are also mainly divided into the language of tuina techniques and tuina exercises. This paper discusses the Chinese characteristics and English translation strategies of Chinese tuina texts based on bilingual teaching materials and literature on CNKI. This paper also probes into the Chinese characteristics and English translation strategies of Chinese tuina texts, and intends to translate the commonly used tuina language in order to promote the standardization of Chinese tuina translation and to make tuina "go global".

关 键 词:推拿用语 推拿手法 推拿功法 英译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象