生态翻译学视阈下兰州轨道交通公示语汉英译写规范例析  被引量:5

Case Analysis on Chinese-English Translation of Public Signs in Lanzhou Rail Transit from the Perspective of Eco-translatology

在线阅读下载全文

作  者:金敏[1] JIN Min(Zhixing College of Northwest Normal University,Lanzhou 730070,China)

机构地区:[1]西北师范大学知行学院,兰州730070

出  处:《兰州交通大学学报》2020年第3期162-166,共5页Journal of Lanzhou Jiaotong University

基  金:2019年度甘肃省高等学校创新能力提升项目《生态翻译视阈下甘肃交通公示语汉英译写规范化研究》(2019A-167)阶段性成果。

摘  要:本文从生态翻译学视角,采用实证研究的方法,对兰州轨道交通公示语汉英译写在规范性方面所存在的问题进行例析。基于生态翻译学的“三维”适应性转换理论,从语言维、文化维、交际维三个维度多层面阐释公共交通公示语的汉英译写规范,并在例析的基础上探讨对公共交通公示语汉英译写的有益建议。From the perspective of Eco-translatology,the article applies an empirical method to analyze the problems in the normative aspects on the English translation of public signs of Lanzhou’s Rail Transit signs.Based on the“three-dimensional”adaptive transformation theory of Eco-translatology,the Chinese-English translation specifications of public transport signs are interpreted from the three dimensions:linguistic dimension,cultural dimension and communicative dimension.It provides the useful suggestions for the English translation of traffic signs.

关 键 词:生态翻译学 交通公示语 汉英译写 “三维” 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象