中国古代山水诗英译时的“选择”与“适应”——生态翻译观下的中国山水诗意境再现  被引量:1

On the Adaption and Selection in the Translation of Chinese Classic Pastoral Poems--From the Perspective of Eco-translatology to Reproduce the Artistic Conception

在线阅读下载全文

作  者:李晶晶[1] LI Jingjing(Shanghai Shanda University,Shanghai 201209,China)

机构地区:[1]上海杉达学院外语学院,上海201209

出  处:《宁波教育学院学报》2020年第3期58-60,64,共4页Journal of Ningbo Institute of Education

摘  要:中国古诗词英译的核心在于原文美学信息的完美再现,目的语读者获得相似的审美享受。译者如何适应译语环境,有效再现源语意境,是译者的核心任务。生态翻译观视角下,译者在译语环境下重现源语的“自然”,使得这套“自然”系统能在译语环境中得以生存。译者在古代山水诗英译时怎样“选择”,才能“适应”译语环境,重现中国古代山水诗意境,值得深入探讨。The essence of the translation of Chinese classical poetry is to reproduce the artistic conception in the target language,thus facilitating readers’appreciation of the poetry.Consequently,translators’role lies in their translation behavior on how to well adapt to the target language and efficiently reconstruct the artistic conception.The process in the perspective of eco-translatology is a reproductive one during which translators,with an attempt to reproduce the“nature”of the original language,endeavor to make the new system survive in the target language.This essay is intended to probe into the artistic conception reproduction process in the translation of Chinese Classic pastoral poetry from the perspective of eco-translatology in terms of translators’adaptive selection behavior.

关 键 词:中国古代山水诗 英译 生态翻译观 选择 适应 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象