论“众包翻译”兴起必然性——以“中华文化走出去”为视角  被引量:1

On the Inevitability of Crowdsourcing Translation Rising——from the Perspective of“Chinese Culture Outward-going”

在线阅读下载全文

作  者:范荣[1] Fan Rong(College of Foreign Language,Chongqing University of Posts and Telecommunications,Chongqing 400065 China)

机构地区:[1]重庆邮电大学外国语学院,重庆400065

出  处:《中国民航飞行学院学报》2020年第4期76-80,共5页Journal of Civil Aviation Flight University of China

摘  要:如何让中华文化真正走出去,如何实现中国文化在海外实质性的传播与突破一直是困惑我国政府与广大学者的难题。众包翻译在准确选择外译作品、快捷定位译者、高效发行出版等方面明显优于传统的翻译模式,这有助于整个译介工作最高效率的生产、输出、消费最符合自己国家、民族及读者需求的文化信息。Our government has been always perplexed by the problem of how the Chinese culture really goes outward.Superior to the traditional translation mode in choosing the origin works,translators and publishing as well,crowdsourcing translation is beneficial for the true out-going of Chinese culture,which drives its rising inevitably.

关 键 词:众包翻译 中华文化走出去 传统翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象