检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴东格 吕翠娟 WU Dongge;LYU Cuijuan(School of Overseas Education(School of Foreign languages),Sanming University,Sanming,Fujian,365004,China)
机构地区:[1]三明学院海外学院(外国语学院),福建三明365000
出 处:《宁波工程学院学报》2020年第2期57-62,共6页Journal of Ningbo University of Technology
基 金:国家级大学生创新创业项目(201911311021)。
摘 要:调研发现三明市客家文化外宣材料部分英译存在用词不当、词性使用错误、错翻、漏翻、语法错误等语言维转换错误,文化维转换错误及交际维转换错误等问题。以生态翻译理论为指导,分析存在的问题并提出从语言维、文化维、交际维三个维度提高翻译质量的策略,以助力客家文化的传播与发展。The investigation finds that there exist the errors in the English translation in publicity materials of Hakka culture in Sanming City, such as improper use of words, misuse of parts of speech, mistranslations, omissions, and grammatical errors, cultural dimension conversion errors and communicative dimension conversion errors. Under the guidance of eco-translatology theory, the existing problems are analyzed and the solutions are put forward from the three dimensions of language, culture and communication so as to facilitate the spread and development of Hakka culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.223.33.204