检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李光贞[1] Li Guangzhen(School of Foreign Languages,Shandong Normal University,Jinan Shandong,250014)
机构地区:[1]山东师范大学外国语学院,山东济南250014
出 处:《山东师范大学学报(社会科学版)》2020年第2期61-78,共18页Journal of Shandong Normal University(Social Sciences)
基 金:作者主持研究的山东省社会科学规划研究项目“莫言文学在日本的翻译与研究”(17CWWJ07);作者参与的国家重大招标项目“莫言文学道路与中国文学的变革研究”(13&ZD122)的阶段性成果。
摘 要:20世纪90年代,金庸小说在日本登陆,很快风靡日本。翻译版权的唯一性,使得日译本翻译出版工作有条不紊。日本对金庸小说的学术研究,早于小说的翻译出版。翻译与学术研究交织在一起,迅速推动金庸小说在日本的传播。金庸小说在日本广为传播,最根本的原因是其小说本身深厚的文学性,其小说中的宏大气质、刚柔并济等文学特点是日本剑豪小说所不具备的。"日本的金庸"和"中国的金庸"似乎发生了微妙变化,但无阻金庸小说在日本的热传。In the 1990 s,Jin Yong’s novels landed in Japan and quickly became popular in Japan.Because of the unicity of translation copyright,everything about the translation and publication of his novels has been done in an orderly way.In Japan,the academic research on Jin Yong’s novels appeared much earlier than the translation and publication.The translation and academic research are so intertwined that they both promote the rapid spread of Jin Yong’s novels in Japan.The most fundamental reason why Jin Yong’s novels are widely spread in Japan lies in their own deep literariness,for the literary characteristics of his novels,such as the lofty temperament,the combination of vigor and suppleness,are not possessed by Japanese swordsman novels.It seems that some subtle changes have taken place between"Jin Yong in Japan"and"Jin Yong in China",but they can never hold back the popularity of Jin Yong’s novels in Japan at all.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7