老外教你汉译英(十二)--词性转换  

在线阅读下载全文

作  者:许宏 

机构地区:[1]不详

出  处:《英语世界》2020年第7期116-119,共4页The World of English

摘  要:翻译学习者对"词性转换"技巧都不陌生,它指未必按照原文中的词性来进行翻译。汉译英最常见的词性转换是,将原文的动词处理成英语译文的名词,其他相关成分也做相应转换。这种操作的依据依然是英语严格的SV结构以及汉语的动词使用不受限这一巨大差异。

关 键 词:词性转换 英语译文 汉译英 翻译学习者 相关成分 动词使用 老外 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象