检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李颖 李会芳[1] LI Ying;LI Hui-fang(School of Foreign Studies,Hebei Normal University,Shijiazhuang 050024,China)
机构地区:[1]河北师范大学外国语学院,河北石家庄050024
出 处:《湖南科技大学学报(社会科学版)》2020年第4期45-51,共7页Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)
基 金:国家社会科学基金项目(18BWW054)。
摘 要:朱利安·巴恩斯的多部小说以法国为重要参照界定和反思英格兰性。在法国情结的影响下,他笔下的英格兰人在性格、思维和艺术审美等诸多方面与法国人存在明显差距,处于劣势一方,这与英格兰的传统自我认知形成鲜明对比。事实上,巴恩斯的法国情结并非意在“法国化”,而是为了反思传统英格兰性的狭隘和局限。通过“跨越写作”,巴恩斯将法国文学和文化影响融入自己的创作中,在坚持英格兰文学民族个性的同时,创作出风格独特的作品,实现了文学上的创新和突破。Many of Julian Barnes's novels take France as an important reference to define and reflect on Englishness.With his Francophile Complex,the English are dwarfed by the French in terms of character,ways of thinking and artistic aesthetics,which contradicts the traditional English self-image.Actually,what Barnes seeks is a reflection of the narrowness and limitation of traditional Englishness rather than a selling of“French”.Through his“cross-writing”,Barnes integrates French influence into his insistence of English literary tradition,and creates innovative works with a unique style.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3