从文学翻译批评“六条标准”评析金陵判词中译本——以杨宪益译本和霍 克斯译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:李小路 史耕山[1] 

机构地区:[1]河北工业大学外国语学院,天津300401

出  处:《海外英语》2020年第13期166-167,共2页Overseas English

摘  要:《红楼梦》中金陵十二钗图册判词使我们能从中窥察到作者对人物的态度,以及其对作品的完整艺术构思,具有重要研究价值。该文通过借助王宏印提出的文学翻译批评“六条标准”,对杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中对于金陵判词的译文展开对比研究,有助于领略《红楼梦》的文学内涵,同时为相关研究提供一定参考。

关 键 词:《红楼梦》金陵判词 文学翻译批评标准 杨、戴译 霍译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象