史耕山

作品数:35被引量:238H指数:6
导出分析报告
供职机构:河北工业大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译策略语言教师发展目的论英语教学更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学历史地理更多>>
发文期刊:《教育与职业》《外语教学》《新西部(下旬·理论)》《青年与社会(下)》更多>>
所获基金:河北省社会科学基金全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题河北省高等学校人文社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
女性主义视角下张爱玲《老人与海》译本研究
《海外英语》2021年第17期177-178,共2页韩明珠 史耕山 
该文运用西方女性主义翻译理论,通过以吴劳、海观、余光中等男性译者的译本为参照,对张爱玲《老人与海》译本中的女性主义进行探讨。张通过采用温和的女性主义翻译策略,试图在译文中彰显女性主义思想,凸显女性主义意识。
关键词:张爱玲 《老人与海》 翻译策略 女性主义 
从文化图式理论视角评析《城南旧事》英译本文化负载词的翻译被引量:2
《海外英语》2021年第18期43-44,48,共3页吕懿 史耕山 
《城南旧事》是台湾文学祖母级人物林海音的作品,描述了作者置身于20世纪20年代的北京生活。作品中含有许多文化负载词,目标语读者对其存在着理解上的难题,图式理论的运用可以帮助译者对源语文化负载词进行解码,再进行编码,最后传递给...
关键词:文化负载词 文化图式理论 《城南旧事》 
顺应论下《水调歌头》英译策略的动态选择
《海外英语》2021年第15期198-199,共2页刘娴 史耕山 
这篇论文以顺应论为指导,对《水调歌头》的两个英译本进行研究,充分探讨诗歌翻译过程中译者如何翻译文化意象词句,揭示出翻译过程即译者不断做出选择的动态顺应过程的本质。
关键词:顺应论 水调歌头 翻译策略 
网络奇幻小说中的术语英译策略研究
《海外英语》2020年第17期172-173,175,共3页杜宣颖 史耕山 
长久以来,中国传统文学在海外的传播效果并不理想,而网络文学的出海进程如火如荼。中国网文翻译网站“武侠世界”自成立以来吸引了大批海外读者。该文以“武侠世界”网站中的术语为研究对象,在分析网络奇幻小说中的术语特点基础上,探讨...
关键词:网络文学 网络奇幻小说 术语翻译 翻译策略 “武侠世界”网站 
功能对等视角下《兰亭集序》的两个英译文研究被引量:1
《海外英语》2020年第13期164-165,共2页黎莲妃 史耕山 
古文英译一直在中国向国际社会传播自身文化的一种重要途径,而《兰亭集序》在卷帙浩繁的古文中处于重要的地位,广为流传,影响深远。被誉为“天下第一行书”的《兰亭集序》,又名《兰亭序》,是东晋著名书法家王羲之所作。论文借用语言学...
关键词:尤金·奈达 功能对等 《兰亭集序》 林语堂 罗经国 
从文学翻译批评“六条标准”评析金陵判词中译本——以杨宪益译本和霍 克斯译本为例被引量:1
《海外英语》2020年第13期166-167,共2页李小路 史耕山 
《红楼梦》中金陵十二钗图册判词使我们能从中窥察到作者对人物的态度,以及其对作品的完整艺术构思,具有重要研究价值。该文通过借助王宏印提出的文学翻译批评“六条标准”,对杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中对于金陵判词的译文展开...
关键词:《红楼梦》金陵判词 文学翻译批评标准 杨、戴译 霍译 
England in the Age of Chivalry翻译中的语篇补偿
《海外英语》2020年第13期174-175,共2页马悦 史耕山 
语言和文化的差异决定了汉英两种语言的语篇结构差异,因此在翻译过程中势必进行相应的语篇补偿。该文以England in the Age of Chivalry译文语篇与原文语篇的差异为基础,运用语篇补偿翻译理论中的语篇性指标分析了英汉翻译过程中所做的...
关键词:语篇补偿 语篇差异 英汉翻译 
15世纪英格兰议会请愿书及法律文书中英文的始用被引量:2
《经济社会史评论》2019年第4期26-46,M0003,M0004,共23页 张尚莲(译) 史耕山(译) 
2019年国家社科基金重点项目“德意志中世纪经济社会史”(19ASS001)的阶段性成果
英语作为英格兰的方言早已存在,但是英格兰人使用英文作为官方撰写语言却始于15世纪。此前英格兰的传统官方文字是法语或拉丁语,15世纪的议会请愿书及其法律文书率先启用英文表达,对于英文的规范与推广至关重要。选择英语或法语来撰写...
关键词:英格兰 议会请愿书 英语 15 世纪 
语言顺应视角下英语形容词的汉译分析——以《骑士时代的英格兰》为例
《校园英语》2019年第47期244-245,共2页杨梦雪 史耕山 
翻译中词义与词性的转换是实现文章整体协调和顺应的关键之一。英汉形容词的用法存在着诸多的不同,因而形容词的翻译也相对困难。本文以《骑士时代的英格兰》的翻译为例,基于语言顺应分析的形容词翻译,探索如何通过形容词词性和词义的...
关键词:词义 词性 形容词 
英国少数族裔小说的空间叙事与身份问题初探被引量:1
《河北工业大学学报(社会科学版)》2019年第2期44-47,共4页石梅芳 史耕山 张静 
教育部人文社会科学基金青年项目(13YJC752018);河北省社会科学基金项目(HB15WX028)
英国的少数族裔作家关注自我身份认同问题,作品呈现出鲜明的空间性特征。一方面,传统的线性因果叙事难以实现他们对多重语言空间和文化空间的探索和表达,因此少数族裔小说在结构上常常表现出典型的空间形式。另一方面,他们执着于书写迥...
关键词:少数族裔 空间叙事 身份 英国性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部