检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李瑞林 LI Ruilin(Guangdong University of Foreign Studies,Guizhou,China)
机构地区:[1]广东外语外贸大学高级翻译学院 [2]广东外语外贸大学阐释学研究院
出 处:《中国翻译》2020年第4期23-31,189,190,共11页Chinese Translators Journal
基 金:广东外语外贸大学高层次人才领航项目(GWTP-LH-2014-03)资助。
摘 要:译学历经数十年的发展,基本形成以交叉研究为特征的知识生产架构,产生了相应的知识形态和话语结构。知识生产是学科内在建制的核心所在,元反思和自反思是学科知识臻于完备的基本要求。本文首先回溯译学知识建构的大致脉络,然后讨论影响译学知识系统化与创新发展的三个主要问题,即研究对象认知赤字、多元视角分而不合、理论实践二律疏离。囿于这些问题的制约,译学尚没有真正实现整体研究与领域研究的协调统一,未能沉淀出具有内部连贯性和外部指向性的一体化知识形态。针对上述问题,译学研究需要融通真理导向型的西方二元模式与过程导向型的东方一元模式,寻求具有普遍意义的研究范式;融通译学研究与他学科的关联知识,促进产出公理性学术观念;融通知识生产过程与翻译生产过程,增强译学的生态效度、学术品质以及社会关联度。Ever since Holmes mapped out its disciplinary development in the 1970’s,Translation Studies has undergone a transformation from a branch of academic inquiry into an independent area of studies,with a structure of discourse and an architecture of knowledge for undertaking cross-and inter-disciplinary researches.To further promote the researches,this paper offers some meta-and self-reflections on TS’s mode of knowledge production.Following a general review of the trajectory of TS’s disciplinary growth,the paper addresses three critical problems that have hampered the systematization and innovation of the knowledge generation in question,i.e.,inadequate cognition of the central object of its studies,a lack of congruence among the diverse perspectives brought to bear on translation,and the divergence between theory and practice.Weighed down by these problems,TS remains unable to turn itself into an internally consistent and socially relevant knowledge system capable of taking into full account both domain-general and domain-specific mechanisms of translation.To contribute to the solution of these problems and to enhance the discipline’s output quality,the paper proposes in conclusion that TS strive for consilience on three planes:between the truth-oriented dualistic Western model of thinking and the process-based unitary Oriental model of thinking,between Translation Studies per se and other relevant disciplines,and between knowledge production processes and real-world translation operations.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15